3 февр. 2014 г.

Подстрочник -- полезный инструмент для изучения Библии

Обратил внимание, что при переводе стиха Мф. 5:44 на русский язык авторы синодального перевода добавили несколько фраз. Сравните на иллюстрациях.

Сравнение различных переводов с греческим подстрочником в программе Logos Bible Software.

Сравнение подстрочного и синодального перевода в программе BibleZoom.ru

А вот как передали тот же текст авторы Современного Русского Перевода. Москва, РБО, 2011:
А Я говорю вам: любите своих врагов, молитесь за тех, кто преследует вас. 
Наверное, именно из-за подобных особенностей синодального перевода, а также ввиду того, что не знаю толком греческого, я отдаю предпочтение англоязычному переводу Библии Engilsh Standard Version (ESV). Хотя все стихи, запомненные наизусть, исторически запоминаю именно из синодального, т.к. в 1994 году, когда начинал запоминать, он был и, наверное, остаётся самым распространённым. Мнение о Современном Русском Переводе пока не составил. 

Комментариев нет: